<sup id="zmube"></sup>
    <em id="zmube"></em><div id="zmube"></div>

    <em id="zmube"></em><em id="zmube"><ol id="zmube"><thead id="zmube"></thead></ol></em><div id="zmube"><ol id="zmube"><thead id="zmube"></thead></ol></div>
        <dl id="zmube"></dl>

          <em id="zmube"></em>
            <dl id="zmube"><menu id="zmube"></menu></dl>
            <em id="zmube"></em>

            <em id="zmube"><tr id="zmube"></tr></em>
            VOA365-每日英语听力!

            VOA在线收听|美国之音,VOA慢速英语,常速英语,听力下载

            当前位置: VOA NEWS > 英文歌曲 >

            Vincent

            时间:2014-09-25 07:29来源:未知 作者:voa365 点击:

            梵高的著名作品《星月夜(The Starry Night)》

            Vincent是一首民谣音乐,由美国歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean)在1971年创作并演唱,他用这首歌来纪念荷兰著名印象派画家文森特·梵高(Vincent Willem van Gogh)。

            这首歌的第一句“Starry starry night......”为人熟知,它描绘了梵高的著名作品《星月夜(The Starry Night)》。同时,歌?#25163;?#36824;穿插描绘了梵高的其他画作。唐·麦克莱恩在1971年阅读了梵高的传记并创作了这首作品,次年便成为了英国单曲榜的冠军和美国单曲排行榜的第12名。如下听到的为齐豫演唱的版本。
             
            Vincent
             
            Starry starry night
            Paint your palette blue and gray
            Look out on a summer's day
            With eyes that know the darkness in my soul
            繁星点点的夜晚
            在你画板上涂抹了蓝和灰的油彩
            在某个夏日里,你向外张望
            双眸似可?#21019;?#25105;的灵魂
            Shadows on the hills
            Sketch the trees and the daffodils
            Catch the breeze and the winter chills
            In colors on the snowy linen land
            你变幻山?#22270;?#30340;阴影
            勾勒树林与水仙花
            捕捉拂面清风和冬日寒冷
            色彩幻化在雪白亚麻画布上
            Now I understand
            What you tried to say to me
            How you suffered for your sanity
            How you tried to set them free
            They would not listen they did not know how
            Perhaps they'll listen now
            现在我终于知道
            你想对我倾诉什么
            众醉独醒,你有多么痛苦
            众生愚愚,你有多想让他们自由
            但那时他们不听,更不懂
            也许,此时的他们想听了
            Starry, starry night
            Flaming flowers that brightly blaze
            Swirling clouds in violet haze
            Reflect in vincent's eyes of china blue
            繁星点点的夜晚
            殷红的花儿,恍若燃烧的火焰
            云卷云舒,笼罩着薄薄紫烟
            映在文森特湛蓝色的双眸
            Colors changing hue
            Morning fields of amber grain
            Weathered faces lined in pain
            Are soothed beneath the artist's loving hand
            色彩幻化万千
            黎明的田野,琥珀色的麦穗
            和那饱受风霜的脸
            在文森特手中缓缓流出
            Now I understand
            What you tried to say to me
            How you suffered for your sanity
            How you tried to set them free
            They would not listen they did not know how
            Perhaps they'll listen now
            现在我终于知道
            你想对我倾诉什么
            众醉独醒,你有多么痛苦
            众生愚愚,你有多想让他们自由
            但那时他们不听,更不懂
            也许,此时的他们想听了
            For they could not love you
            But still your love was true
            And when no hope was left inside
            On that starry, starry night
            You took your life as lovers often do
            But I could have told you Vincent
            This world was never meant for one as beautiful as you
            尽管他们不曾爱过你
            但是你依然真情?#26143;?/div>
            但当希望日渐消逝,?#31449;?#19981;敌岁月
            在一个同样繁星点点的夜晚
            你决定结束自己的生命,就像其他热恋着的人经常做的那样
            假如我在,文森特,?#19968;岫阅?#35828;
            俗世红尘,命中注定不可能拥有,你这般美好的人儿
            Starry, starry night
            Portraits hung in empty halls
            Frameless heads on nameless walls
            With eyes that watch the world and can't forget
            繁星点点的夜晚
            你的自画像,挂在一个个空荡的展厅中
            无框的头像,悬在一面面不知名的墙上
            恳恳的双眸注视着这世界,令人无法忘却
            Like the strangers that you've met
            The ragged men in ragged clothes
            The silver thorn of bloody rose
            Lie crushed and broken on the virginsnow
            如你曾经?#35270;?#36807;的每个?#21543;?#20154;
            那些失魂的看客 挣扎在褴褛衣衫里
            血色玫瑰上银色荆棘的刺
            被摧折粉碎,化作尘埃飘向初雪的大地……
            Now I think I know
            What you tried to say to me
            How you suffered for your sanity
            How you tried to set them free
            They will not listen they're not listening still
            Perhaps they never will
            现在我终于知道
            你想对我倾诉什么
            众醉独醒,你有多么痛苦
            众生愚愚,你有多想让他们自由
            但那时他们不听,现在仍不得悟
            也许,他们永远不会

             

            ------分隔线----------------------------
            ------分隔线----------------------------
            发表评论
            请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的?#26376;邸?/small>
            ?#20848;?
            青海快3连线走势图
            <sup id="zmube"></sup>
              <em id="zmube"></em><div id="zmube"></div>

              <em id="zmube"></em><em id="zmube"><ol id="zmube"><thead id="zmube"></thead></ol></em><div id="zmube"><ol id="zmube"><thead id="zmube"></thead></ol></div>
                  <dl id="zmube"></dl>

                    <em id="zmube"></em>
                      <dl id="zmube"><menu id="zmube"></menu></dl>
                      <em id="zmube"></em>

                      <em id="zmube"><tr id="zmube"></tr></em>
                      <sup id="zmube"></sup>
                        <em id="zmube"></em><div id="zmube"></div>

                        <em id="zmube"></em><em id="zmube"><ol id="zmube"><thead id="zmube"></thead></ol></em><div id="zmube"><ol id="zmube"><thead id="zmube"></thead></ol></div>
                            <dl id="zmube"></dl>

                              <em id="zmube"></em>
                                <dl id="zmube"><menu id="zmube"></menu></dl>
                                <em id="zmube"></em>

                                <em id="zmube"><tr id="zmube"></tr></em>